7 листопада 2016 р.

Граматичний надрив турецької мови: дієприкметник теперішньо-минулого часу

Але то тільки назва така сложнувата. 
Сьогодні поговоримо про дієприкметники теперішньо-минулого часу на -yan, -yen.

Щоб було простіше, давайте пригадаємо шо то таке дієприкметники. По-простому це слова що є і прикметниками (означають якість предмету) і мають ознаки дії (від дієслова), наприклад, коли ми говоримо ЗНАЮЧИЙ -, маємо і якість слова, що відповідає на питання "який", і маємо ознаки дії, адже хтось щось вчив для того, аби стати знаючим. Крім того слово пішло напряму від дієслова.
Так от. На турецьку мову це все перекладеться як:  bilen - bilmek - знати

Cистема в тому, що до форми дієслова додаємо - (y)an, - (y)en   і означає ознаку предмета за дією, яка відбувається в теп. або відбувалося в минулому часі (в залежності від контексту).
І приклади: 

tutan – тримаючий
bilen – знаючий
yürüyen – крокуючий
bekleyen – чекаючий
okumayan – не читаючий, не читавший
gelmeyen – не приходящий 
konuşmayan - не розмовляючий
gönderilen – відправлений 
yapılan – зроблений
açılan – відкритий




6 листопада 2016 р.

Ще один діалог з фільму (відео з субтитрами)

Ще один відрубочок від гарного турецкого фільму Bi Küçük Eylül meselesi. Субтитри турецькі і українські одночасно, щоб вже ж легенько)

Про фільм: я плакала. А то дуже странно, щоб я побита жизню тьотка ридала як п"ятнадцятка над кіном і пускала соплі. Раджу.
З приводу питань по діалогу пишіть в коменти, або прямо на мейл 





Конкурс Моя Турецька Історія

5 листопада 2016 р.

Урок турецької мови: Діалог (відео) + переклад

Таке класний турецький фільм бачила.. Bi küçük eylül meselesi зветься. Кіно не нове, і може ви вже навіть його бачили, це я світа білого не бачу за роботами і ремонтами.
Але я не втрималася, порубала відео троха на шматки і повставляла субтитрів, щоб легше було працювати з цим всім ділом для вивчення турецької мови.
Отже діалог bir. Подивіться відео з субтитрами, хоча б разів зо два, аби зрозуміти. А далі вже гортайте внз на переклад. 



 - Bir şey mi isrediniz? - Ви щось хотіли? (звертання на "ви)
 - Evet. Seni. (Так. Тебе. Sen - називний відмінок, Seni - родовий. Наприклад Seni seviyorum - Тебе люблю)
 - Yanlış bir şey mi yaptım? (дослівно: неправильно щось я зробив? - я зробив щось неправильно?)
 - Evet çok.  - Так. Дуже. 
 - Ne oldu ya? Yine ne yanlış yaptum Eylül? Що сталося? (ya використовується для підсилення, дуууже часто використовується в розмовній мові) Знову що неправильно я зробив Ейлюль? (тут Eylül - ім"я дівчини, водночас це назва місяця вересня)
 - Bana aşık oldun. - Ти закохався в мене (в мене закоханим став - якщо дослівно)
 - Sen bana olmadım mı? - Ти в мене не закохалася? (дослівно: ти в мене не стала (закохана))
 - Aşık olmak için fazla neşeliyim ben.  - Для того щоб закохуватися я занадто весела. Neşeli - веселий.


Це було просто правда ж?
А якщо вам потрібно більше, тисніть тут


Конкурс Моя Турецька Історія

турецький фільм, для вивчення турецької мови, турецька мова, турецкий язык по скайпу, турецкий язык

Як прохдять уроки турецької мови по скайпу?

Ще років 5 тому я б сама не дуже наважувалася б на уроки по скайпу.
А вдруг я заплачу, а вчитель втіче? Або не приходитиме?
А може мені не доходитиме, якщо я не відчуватиму грозного сопіння вчителля?
Наскільки ефективні можуть бути такі уроки?

Ліпше, якщо я розкажу про свій досвід не навчання, а вивчення. 
Я готувалася до IELTS і вирішила взяти 5 уроків саме з тематикою цього екзамену. Знайшла собі викладачку з Манчестера і давай готуватися. 
Це було класно. По-перше, всі знаходилися на зручній і комфортній території (я дома, вона раз дома, раз в офісі). По-друге, ми обидві були настроєні на результат. А по-третє всі потрібні нам матеріали були під рукою. 
А ще по скайпу у мене відбувалася підготовка до виставки в Мілані (і кілька упроків італійської для вітання-прщання). Викладач дуже класний інструктор, снабжав мене відосами та pdf файлами, пояснював речі, які так само успішно пояснив би і один на один.
Отож, чи вивчення по скайпу ефективне? Якщо ви цього хочете - так. Якщо повезло з викладачем - зовсім нема за що переживати. 

Як проходять мої стандартні уроки турецької мови у скайпі?

1) Важлива мета вивчення. З цього випливатиме програма студента.
2) в ход іде все - ютуб, власні відео, таблиці, книжки, відскановані матеріали, аудіо матеріали. ВСЕ! все, що йшло би в ход, якби ми з вами працювали сам на сам. 
3) я люблю використовуватим онлайн дошку. То взагалі забеспечує відчуття ПРИсутНОсті. 
4) що 12-го уроку влаштовуємо міні-тести для того, аби тримати студента в тонусі))

Дуже странно, але в Туреччині вивчення чогось по скайпу не дуже розвинене. Мої студіки-турки, шо вивчають рос мову рідко коли живуть в Туреччині, є 2 проживаючих в Англії і кілька в Росії або Україні. Сподіваємося, блага цивілізації прийдуть і до них.

А от в Україні, дякувати Богу, все ок з цим.
От і якшо у вас теж все ок, і мову вивчити хочеться, ласкаво просимо, назад виносимо,  просто ласкаво просимо, да:))


Конкурс Моя Турецька Історія

Урок турецької розмовної: відео

Привіт фанатам турецкої мови.
Оскільки для сьогодні я обрала фрагмент з відомого, гарного, потужного турецького фільму, який заборонили завантажувати по всьому світу через боже-які-круті авторські права, то буду никатися без ютубів і субтитрів. Будем по-старінці))


А нижче привожу текст до відео, шо мав би бути субтитрами. Але так навіть краще, бо план дій такий:
1. Передивилися відео и прослухали діалоги.
2. Ще рах включили відео, але очі вжек в тексті. Прочитали, постаралися зрозуміти.
3. Переглянули уже після прочитання тексту.
4. Шо не ясно - написали в коментарях.
5. Хто хоче перевірити знання - відправте переклад власного виконання мені на мейл.

 - E gelmiş. Nerden buldunuz bunu? O kadar da  söyledim Sabana ayrıyın bunu diye. Satılsaydı sizi hiç affetmezdim, Figen Hanım.

- Onu oraya bizim kıs koymuş, pardon yani kız koymuş. Kusura bakmayın.
(Ada) - Pardon. Ya sinirim bozuldu da benim, özür dilerim. Çılgın Kalabalıktan Uzak, Thomas
Hardy var mı?
- Yok.
- Pardon. Ben bi geçebilir miyim? İyi günler
- Bu kaça Figen Haným?
- Ee, ne desem ona? Ona 150 diyeceğim. Oda sana 150. Alper! Alper! Poşet! Poşet!

- Gerçi içerde güldünüz ama... Bu plak 1984 yılında sadece ve sadece 2222 adet basılmış

olup bugünlere bulanabilen kopya sayısı 200 civarında. Ve de sonradan plak şirketi
kapatılmış olduğundan dolayı CD kopyası da basılmamış olduğu için şuanda gerçek bir
hazine tutuyorum elimde.
- Ben gerçekten bu albümünü bilmiyordum. Ahir ömrümde bir şey daha öğrenmiş oldum.
Araya noktalar koysanız. Uzun bir cümleyle etkiliyeci bir konuşma olmuyor. Sadece düşük
bir cumle kurmuş oluyorsunuz.
Уроки турецької мови по скайпу


Конкурс Моя Турецька Історія

3 листопада 2016 р.

Метод карточок для вивчення турецької мови

 Всіх своїх уроках я раджу використовувати у вивченні турецької мови метод карточок. Для мене це ідеальний метод. Я використовувала його всіх випадках коли починала вчити нову іноземну мову. 

1-й варіант використання: звичайний папір А4  розрізати на 8  чи 16 частин -  як вам зручно, написати іноземне речення з 1-го боку і  переклад з іншого. 
Чому речення? Перш за все тому що вивчити мову реченнями набагато простіше і природніше, аніж вчити мову словами. Запам'ятовувати слова у реченні допомагає вам водночас вивчити і побачити правила граматики. 
Коли я починали вивчати турецьку, я виписувала собі по сто лексем у день. 

Гралася з ними наче у карти. Тобто дивилися спочатку на турецькі слова якщо я не пам'ятала їх, то перевертала і читала переклад. Ті, які я вже знала, клала у праву стопочку. Які не знала — у ліву стопочку. Таким чином я не зупинялися до тих пір, допоки всі мої карточки не опинялися у праві стопці.

Ще один з варіантів використовування методу карточок — це розвішування  карточок або клейких папірців на всі речі у домі. На телевізор, на сервант, на двері, на лампу. Таке допоможе з вивченням простих слів на першому етапі. 

Один мій друг-турок вивчаючи польську завів зошита, на одній сторінці писав по 25 лексем. І цього чарівного зошита поклав у ... туалет. Там йому навчання давалося легше, мабуть)) 
Обирайте зручні для вас способи навчання, тільки тоді вивчення мови приноситиме радість



Конкурс Моя Турецька Історія

Чи важко вивчити турецьку мову?


Чи важко вивчити турецьку мову?

70 відсотків мейлів від потенційних студентів починаються з цього питання. І я завжди відповідаю: залежить від настрОю. 
В перший рік мого проживання в Туреччині вивчити турецьку не було моїм головним пріоритетом, вистачало мені скромної англійської. Але коли усвідомила, шо таким макаром можу претендувати тільки на горде звання гастрабайтера, то переглянула пріорітети аж бистро. Мені це було важливо. Я хотіла продовжувати активно працювати, як я то робила в Україні. І то була залізна мотивація. 
А у вас вона буде своя. Може розмовляти з турецькими родичами. А може дивитися улюблені турецькі серіали. А може навіть просто дивувати свого коханого своїм гнучким тілом розумом. Кожному своє і будь-яка мотивація важлива та значуща. 
Я починала з плану. Знаю, я зануда ше та. Але точно сажу: від плану залежить результат. Ну правду ж кажуть, купивши квиток без точки призначення, навряд чи кудись заїдеш. Для декого простіше почати з граматики і вже потім набивати лексику. Дехто краще сприймає лексику, а граматику піднатаскає по ходу справи. Все треба зважити особисто вам, прислухайтеся до себе. Але знайте: вивчити турецьку мову  можливо. І цьому доказ купа наших людей, які живуть тут, працюють, виховують дітей, дають замовлення в кафе, ведуть бізнеси і читають книжки мовою оригіналу. Так шо но пасаран, мої рідні. Пишем план і берем труднощі на грудь. Ну чи куда кому удобніше))

Уроки турецької мови по скайпу 


Конкурс Моя Турецька Історія